quarta-feira, 9 de fevereiro de 2011

Mignon do Wilhelm Meister (Goethe)

"Não me mandes falar, diz-me que cale,
Pois que guardar segredo é o meu dever;
Gostava de mostrar-te a alma toda,
Mas o destino não quer.

Vem sempre o instante em que o sol expulsa
A noite escura e a força a abrir-se em dia;
A rocha dura abre o seio - a água brota - ,
Já não recusa à terra as fontes que escondia.

Cada qual busca paz entre braços de amigo,
E neles se pode o peito em queixas libertar;
Uma jura porém me cerra os lábios,
E só um deus é que os pode descerrar."

3 comentários:

Varius disse...

Olha, não sei se estou enganado mas a canção da Mignon no Wilhelm Meister é:"
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach,
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl?
Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, laß uns ziehn!

Goethe"

Caso necessites de tradução ;) fá-la = fala ;)

Varius disse...

Desculpa, Varius, é o parvo do teu tio Zé. ;)

Ela disse...

A que eu queria era mesmo esta:

"Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen,
Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht,
Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen,
Allein das Schicksal will es nicht.

Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf
Die finstre Nacht, und sie muß sich erhellen,
Der harte Fels schließt seinen Busen auf,
Mißgönnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen.

Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,
Dort kann die Brust in Klagen sich ergießen,
Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,
Und nur ein Gott vermag sie aufzuschließen."

Tirei do livro que andava a ler: J.W.Goethe, POEMAS.
Tinha este e o que tu postaste!Sempre atento, tio!Isso é bom!Obrigada!bjs